Milk and Honey est un succès en poésie. Maude Colin, collaboratrice sur le blogue, vous partage son appréciation de ce livre disponible en anglais seulement.
Par Maude Colin
Milk and Honey est le premier et l’unique livre rédigé par la célèbre auteure Rupi Kaur. Il avait d’abord été autopublié en 2014 avant que Rupi soit approchée par la maison d’édition Andrews McMeel Publishing en 2015. En effet, son livre se situait sur la liste des meilleurs vendeurs dans la catégorie poésie sur Amazon et il avait également obtenu le statut de meilleur vendeur canadien, ce qui attirait l’attention. En 2016, Milk and Honey a atteint le statut de New York Times Bestseller.
Vous comprendrez donc que face à tout cet engouement, je ne pouvais faire autrement que de me plonger dans les mots de son auteure, bien qu’il s’agisse d’un livre anglophone.
Dans la préface, Rupi nous met en contexte en faisant le récit de sa propre vie. Elle explique à ses lecteurs les conditions sociales dans lesquelles elle gravitait durant son enfance. Effectivement, Rupi est née en Inde en 1992 alors que les souffrances causées par le génocide des femmes étaient encore bien vives. Milk and Honey est un recueil de poésie, de proses et d’illustrations qui fait l’anthologie des droits des femmes.
« by the time i am born i have already survived the first battle of my life.
against female feticide. I am one of the lucky ones who has been
allowed to live. We are taught our bodies are not our property. »
Milk and Honey a été écrit en quatre parties distinctes traitant toutes le même sujet, mais sous un nouvel angle : the hurting, the loving, the breaking and the healing.
Elle aborde d’abord la souffrance et le mal qui lui ont été causés à elle, ainsi qu’aux femmes de son peuple. Elle évoque sa conception, issu d’un viol, les nombreuses agressions sexuelles dont elle a elle-même été victime, de l’absence de son père et des conséquences faramineuses sur son image et sa perception de la sexualité et de l’amour.
« it is your blood in my veins tell me how i’m supposed to forget »
Elle traite ensuite d’amour, mais d’une façon complètement absurde; tantôt romantique, tantôt cynique. De ce fait, elle démontre son incapacité à établir une relation amoureuse saine. Rupi Kaur étale les dommages irréparables que ces hommes ont causés à sa vie, l’empêchant ainsi de conceptualiser un sentiment de sécurité et de stabilité auprès des hommes.
Elle illustre l’incommensurable épreuve que cela représente pour elle d’aimer un homme et de s’aimer à la fois.
« i didn’t leave because i stopped loving you i left because the longer i
stayed the less i loved myself »
L’auteure nous donne ainsi accès aux épreuves qu’elle a vécues et qu’elle continue de vivre. Elle nous donne accès aux parties les plus sombres d’elle-même et aux traumatismes, toujours présents, d’une enfance passée en Inde alors que le génocide des femmes venait tout juste de prendre fin.
En somme, ce livre constitue une référence en ce qui a trait à la violence faite aux femmes et aux traumatismes subis par les victimes de viol. Un livre qui comme son titre l’évoque est rempli d’ardeur, de douceur et de féminité.
Étant moi-même poète, je suis ébahie face à des textes si mélodieux et si frappants. L’utilisation de la langue anglaise dans ces écrits donne une touche de vie et de liberté qui me surprend toujours. La poésie en anglais et en français s’apprête si différemment. Il n’est pas à négliger de lire dans la langue de Molière comme dans celle de Shakespeare.
Cliquez ici pour vous procurer ce livre.
À propos de Maude Colin
Maude est une jeune auteure émergente. Son premier livre, Fragments, est dorénavant en vente en librairie et sur le web. Elle travaille actuellement à la mise en page de son
second livre, Sens. Elle travaille également à titre de rédactrice. Amoureuse des livres, elle nous partage ici ses coups de cœur. www.maudecolin.com
Laisser un commentaire